[Lyrics] The Daughter of Evil – Rin Kagamine

6 Jul

“「悪ノ」ふたり (Two “Evils”)” by ヨ (Yo)

Song Title: 悪ノ娘 (The Daughter of Evil)
Vocaloid: 鏡音リン (Rin Kagamine)
Composer: 悪ノP (Mothy/AkunoP)
Lyrics: 悪ノP (Mothy/AkunoP)
NicoID:

“Once upon a time, there was a country that thoroughly experienced an extended length of prosperity. There was a young 14-year old princess that ruled the country…”

——————————————————————————-

Video
(Coming Soon!!)

——————————————————————————-
Kanji and Romanizations

「オーホッホッホッホッ,! さあ、ひざまずきなさい!」
「Oh-hohohoho! saa, hizamukinasai!」

むかしむかしあるところに
mukashi mukashi arutokoro ni
悪逆非道の王国の
akugyaku hidou no oukoku no
頂点に君臨するは
chouten ni kunrin suru wa
齢十四の王女様
yowai juuyon no oujo-sama

絢爛豪華な調度品
kenran gouka na choudohin
顔のよく似た召使
kao no yoku nita meshitsukai
愛馬の名前はジョセフィーヌ
aiba no name wa JOSEFUIINU
全てが全て彼女のもの
subete ga subete kanojo no mono

お金が足りなくなったなら
okane ga tarinaku natta nara
愚民どもから搾りとれ
gumi domo kara shibori tore
私に逆らう者たちは
watashi ni sakarau mono tachi wa
粛清 してしまえ
shukusei shite shimae

「さあ、ひざまずきなさい!」
「saa, hizamukinasai!」

悪の華可憐に咲く
aku no hana karen ni saku
鮮やかな彩りで
azayaka na irodori de
周りの哀れな雑草は
mawari no aware na zassou wa
嗚呼 養分となり朽ちていく
aa youbun tonari kuchite yuku

暴君王女が恋するは
boukun oujo ga koi suru wa
海の向こうの青い人
umi no mukou no aoi hiti
だけども彼は隣国の
dakedo mo kare wa ringoku no
緑の女にひとめぼれ
midori no onna ni hitomebore

嫉妬に狂った王女様
shitto ni kurutta oujo-sama
ある日大臣を呼び出して
aru hidaijin wo yobi dashite
静かな声で言いました
shizuka no koe de ii mashite
「緑の国を滅ぼしなさい」
「midori no kuni wo horoboshi shinasai」

幾多の家が焼き払われ
ikuta no ie ga yakiharaware
幾多の命が消えていく
ikuta no inochi ga kiete iku
苦しむ人々の嘆きは
kurushimu hitobito no nageki wa
王女には届かない
oujo ni wa todokanai

「あら、おやつの時間だわ」
「ara, oyatsu no jikan dawa」

悪の華 可憐に咲く
aku no hana karen ni saku
狂おしい彩りで
kuruoshii irodori de
とても美しい花なのに
totemo utsukushii hana nano ni
嗚呼 棘が多すぎて触れない
aa toge ga oosugite furenai

悪の王女を倒すべく
aku no oujo wo taosubeku
ついに人々は立ち上がる
tsuini hitobito wa tachiagaru
烏合の彼らを率いるは
ugou no karera wo kiki iru wa
赤き鎧の女剣士
akaki yoroi no onna kenshi

つもりにつもったその怒り
tsumori ni tsumotta sono ikari
国全体を包み込んだ
kunizentai wo tsutsumikonda
長年の戦で疲れた
naganen no ikusa de tsukareta
兵士たちなど敵ではない
heishitachi nado teki de wa nai

ついに王宮は囲まれて
tsu ni oukyuu wa kakomareta
家臣たちも逃げ出した
kashin tachi mo nige dashita
可愛く可憐な王女様
kawai ku karen no oujo-sama
ついに捕らえられた
tsui ni toraerarete

「この 無礼者!」
「kono bureimono!」

悪の華 可憐に咲く
aku no hana karen ni saku
悲しげな彩りで
kana shige na irodori de
彼女のための楽園は
kanojo no tame no rakuen wa
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
aa moruku mo hakanaku kuzure teku

むかしむかしあるところに
mukashi mukashi arutokoro ni
悪逆非道の王国の
akugyaku hidou no oukoku no
頂点に君臨してた
chouten ni kunrin shiteta
齢十四の王女様
yowai juuyon no oujo-sama

処刑の時間は午後三時
shokei no jikan wa gogo sanji
教会の鐘が鳴る時間
kyoujai no kane ga naru jikan
王女と呼ばれたその人は
oujo to yobareta sono hito wa
一人牢屋で何を思う
hitori rouya de nani wo omou

ついにその時はやってきて
tsui ni sono toki wa yatte kite
終わりを告げる鐘が鳴る
owari wo tsugeru kane ga naru
民衆などには目もくれず
minshuu nado ni wa memo kurezu
-彼女-はこういった
-kanojo- hakouitta

「あら、おやつの時間だわ」

「ara, oyatsu no jikan dawa」

悪の華 可憐に散る
aku no hana karen ni chiru
鮮やかな彩りで
azayaka na irodori de
のちの人々はこう語る
nochi no hitobito wa kou kataru
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
aa kanojo wa masani aku no musume

——————————————————————————-

English Translations

“Oh-hohohoho! Now, kneel!”

A long, long time ago, in some place, there was
A kingdom of treasonable cruelty.
And reigning at the top was
A fourteen-year old princess.

Gorgeous and luxurious furniture
A servant with a similar face as well.
The beloved horse named Josephine.
Everything was all hers.

If money becomes insufficient,
Just squeeze it from those fools.
As for the people that oppose me,
Dispose of them.

“Now, kneel!”

The evil flowers bloom daintily
In vivid coloration.
The pitiful surrounding weeds
Oh, will become nutrients and decay.

The tyrant princess love was
The blue man from the other side of the sea.
However, the neighboring country’s
Lady of green caught his eye.

The princess going mad with envy
Calls a minister one day
And said in a quiet voice,
“Lay waste to the green country.”

Numerous houses were burned down.
Numerous lives were disappearing.
The suffering people’s grief
Did not reach the princess.

“Oh, it’s time for a snack.”

The evil flowers bloom daintily
In delirious coloration.
Although it’s a very beautiful flower
Oh, there are too many thorns for it to be touched.

In order to defeat the evil princess,
The people finally stood up.
They were lead by
The swordswoman of red armour.

The angry intentions that had accumulated,
Wrapped up the whole country.
Weary because of a long war,
The soldiers were not enemies.

Finally, the royal palace was surrounded.
The servants had also ran away.
The lovely, dainty princess
Was finally captured.

“This impudent person!”

The evil flowers bloom daintily
In mournful coloration.
The paradise made for her,
Oh, was too fragile so it collapsed, short-lived.

A long, log time ago, in some place, there was
A kingdom of treasonable cruelty.
And reigning at the top had been
A fourteen-year old princess.

The time of execution was at 3 o’clock in the afternoon.
The time when the the church bells would sound.
The person that was called the princess,
What were her thoughts alone in prison?

Finally, the time had come.
The bell that announced the end rang.
Not giving an eye to the populace,
-She- said this,

“Oh, it’s time for a snack.”

The evil flowers scatter daintily
In vivid coloration.
Later, the people will say:
‘Ah, she surely was the daughter of evil.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: